Трудности перевода (БЛОГ)
Фогтс провел со сборной десять (или уже не помню, сколько) дней в Германии. Готовил ее к брюссельскому испытанию. Страшно представить, с каким счетом закончился бы матч в Бельгии, если бы не было этого сбора. Наверное, нам было бы не избежать польского позора. Так получается? Тогда где прогресс? В чем он заключается? В победе над Турцией? Да, тогда наши игроки доказали, что хоронить их не надо. А сейчас над какой теоремой работали? Дяденька, зря лопату отложил – над этой?
Но мне вот что непонятно. Когда футболисты сборных Турции или России отзываются о нашей команде, как о не самой сильной, это бьет по самолюбию подопечных Фогтса. Они выходят на поле и сражаются со своими соседями. А почему нет желания в матчах с Бельгией или Австрией? Потому что язык не понимаем? Потому что не можем читать их прессу без переводчика? Переводчик можно скачать. Может, тогда и игра пойдет получше.
Я не знаю, как объяснить 13 пропущенных голов в трех гостевых матчах. Когда мы вообще научимся играть на выезде? Чем это поколение отличается от предыдущих? В любимом многими рейтинге ФИФА тоже прогресса не будет. Мы, наверное, покинем сотню, если какой-нибудь лузер не проиграет кому-то еще более несчастному. Так и живем, надеясь на неудачи неудачников в матче с неудачниками.
И достойна ли эта команда была того, чтобы не спать из-за нее до трех часов утра? А выбор-то есть, спрашивается?
Вот так мы год начали, друзья. Юбилейный. Впереди Большая игра с Казахстаном.
С наступающим тебя столетием, ай азербайджанский футбол!